International e-commerce; nooit meer ‘copy paste’

Hello! ¡Hola! 你好!嗨! Bonjour! Hallo! Zoveel talen, zoveel culturen. Wat zijn de kansen voor een e-commerce ondernemer op internationaal gebied en wat zijn de valkuilen?  Buiten het rekening houden met andere valuta, betalingssystemen, assortimenten en regelgeving is er nog een ander essentieel onderdeel: cultuur. We bespreken de meest invloedrijke factoren om rekening mee te houden.

Bonjour-2

 

Taal

Je wilt bijvoorbeeld een nieuwe website maken om producten naar Japan te exporteren. Het is een kwestie van vertalen naar het Engels en klaar is Kees, toch? Veel e-commerce websites staan bol van de taalfouten, kromme zinnen en onbestaande woorden, echter heeft niet correct vertalen van een e-commerce website nog veel grotere gevolgen. Volgens onderzoek van Google is een website geschreven in de eigen taal zelfs een belangrijkere factor dan de prijs bij de aanschafkeuze!

Met iemands voeten spelen
Waar verschillen tussen het Engels en het Russisch vaak overduidelijk zijn, is dat bij Nederlands en Vlaams een stuk genuanceerder. Waar in Nederland mogelijk vreemd wordt opgekeken als iemand zegt: ‘De buurvrouw speelt altijd met mijn voeten’, wordt in Vlaanderen begrepen dat de buurvrouw je altijd voor de gek houdt. Zo kan een taal oppervlakkig het zelfde zijn, maar een misverstand ontstaat in een oogwenk.

Dergelijke misverstanden kunnen grote gevolgen hebben voor je SEO. Als een webshop caravans wil gaan verkopen in de Verenigde Staten is het verstandig te kijken naar specifiek de Amerikaanse taal. Op het Engelse woord caravan zal weinig respons komen vanuit de VS. Het is dan beter voor de SEO om de woorden ‘mobile home’ of ‘trailer’ te gebruiken. De juiste woorden geven zodoende de meest specifieke resultaten voor je klanten.

Symbolen

Een symbool zegt meer dan 1000 woorden. Iedere cultuur heeft eigen symbolen om de identiteit van de groep uit te drukken. De mens is echter al zover geprogrammeerd om symbolen te herkennen dat ook jouw klant in beelden denkt. De visuals van merken en religies worden zelfs beter herkend dan de merknamen en religies zelf.

Brand-symbols Cultural-symbols

Echter schuilt in deze kracht ook een valkuil. Het onbedoeld verkeerd gebruikmaken van religieuze symbolen voor producten of logo’s kan leiden tot belediging. Het is dus van essentieel belang om begrip te tonen ten aanzien van culturele en religieuze symbolen om niemand tegen het hoofd te stoten.

Perspectief

Of je deze tekst al de gehele tijd van links naar rechts leest of juist andersom, is ook een culturele bepaling. Zo zijn er onder andere verschillende perspectieven op het gebied van kleur. Wit staat in het Westen bijvoorbeeld voor vrede, reinheid, puurheid, doctors en bruiloften. Het tegenovergestelde is waar vanuit Oosters perspectief waar wit staat voor de dood, rouw en droefheid.

YahooBovenstaande afbeelding van Yahoo! Finance laat zien dat ook het gebruik van rood en groen niet zo vanzelfsprekend is als mensen soms denken. Groen staat in het Westen voor een financiële koers in de plus. Ziet een Koreaan een groene koers, dan gaan juist alle alarmbellen rinkelen. Rood staat in Korea weer voor een positieve koers.

Het is dus belangrijk om goed na te denken over welke kleuren bij welk land passen en welke juist niet. Zo kunnen de gewenste associaties met het merk en product opgeroepen worden voor een optimale conversie.

Uitingen in marketing

Verkoopstijlen verschillen per cultuur en per land. Zelfs buurlanden zoals Nederland en Duitsland verschillen veel van elkaar op detail niveau. Als we bijvoorbeeld twee verzekeraars met elkaar vergelijken, Achmea en Allianz, is er al veel zichtbaar. De Nederlandse reclame met de befaamde ‘Even Apeldoorn Bellen’ speelt in op de Nederlandse humor. Een verzekeraar moet veiligheid en vertrouwen uitstralen, maar dat is het miste wat we verwachten. Achmea probeert door middel van humor nieuwe klanten aan zich te binden.

Even Apeldoorn bellen van verzekeraar Centraal Beheer Achmea

Bij de Duitse variant, Allianz verzekeringen, richt men zich meer op het informeren en gebruik van feitelijkheden. De befaamde Duitse ‘gründlichkeit’ klinkt in alles door. Ook wordt ingespeeld op de Duitse voorliefde voor techniek door de strakke infographic stijl.

De So Geht’s! campagne van verzekeraar Allianz

Conclusie

Culturele aspecten oefenen verschillende krachten uit op marketing en e-commerce. Nog maar weinig bedrijven benutten echt de mogelijkheden om culturele verschillen te slechten op het internet. Het is een ingewikkeld proces om een andere cultuur met al haar aspecten volledig te doorgronden. ‘Fouten’ zoals een verkeerd symbool of een beledigende term, zijn zo gemaakt. Het is zodoende aan te raden om geen overhaaste overstap te maken of te grijpen naar de beruchte ‘copy paste’ knop. Het is daarom belangrijk om advies in te winnen van ‘cultural natives’ om de perfecte overbrugging te maken. Net als Rome is een buitenlandse website niet in 1 dag gebouwd.

2018-10-19T16:03:33+00:00